A few rough guidelines:
1) Idiomatic expressions? Translate them literally.
Isn’t that creative?
2) Editable graphics? Just pretend they were
non-editable and skip them.
3) Names? Don’t google them. You wouldn’t mind if
people misspelled yours, would you?
4) Don’t even bother to open background texts. Who
has time for that, right?
5) A PDF document as reference material? Doesn’t the ADOBE
converter do the job perfectly?
6) Don’t like the original font and layout? Use
your own. The designer will appreciate your efforts.
7) Don’t re-read your translation when you’re done
– the proofreader or client will be more than happy to correct all your typos
and syntax errors.
8) Don’t use the spell checker. I’m sure you know
how to write anyway.
9) Save your file in a different format. Let the proofreader
or client figure it out.
10) And last
but not least, deliver an hour late. Deadlines are overrated.
Thank you for a job well done!
:)
ReplyDelete